Seiyuut ja muut vierasmaan sanat..
- ucko
- Torture Specialist
- Viestit: 701
- Liittynyt: Ma Tammi 09, 2006 18:11
- Paikkakunta: In the Ghetto´
- Viesti:
Seiyuut ja muut vierasmaan sanat..
Miksi hyvät ihmiset laitatte topiccien nimeksi "Seiyuut" tai "Shounen-ai" tai "Shounen-yuri" tai muuta tuollaista?
Tai siis ylipäänsä; miksi käyttää noita sanoja kesken normaalin suomenkielisen lauseen?; väittäisin että täältä n.6% osaa japania edes sitä vähää ja jää kyllä ainakin allekirjoittaneelta välillä pointti käsittämättä..
Ei noita tarkemmin katsastettuna ole topiccien niminä niinkään, mutta välillä ihku oikeesti kun lukee jonkun jopa mielenkiintoista threadiä (hähää!!) niin ärsyttää kun siihen tulee jotain japania keskenkaiken..
Kysymykseen toivoisin jonkun järkevän vastauksen koska tällä hetkellä minulla on sama käsitys kuin kahdesta suomenruotsalaisesta sadan suomalaisen keskellä puhumassa ruotsia; ne luulee olevansa parempia kun me muut.. (pelkkä läppä, älkää välittäkö)
(saatan hyvinkin olla väärässä tuossa yllämainitussa prosenttimäärässä ja en missään nimessä tahdo tällä loukata ketään)
Frosti-Edit: Ei liity sinänsä Narutoon, joten anime-osioon mennös.
Tai siis ylipäänsä; miksi käyttää noita sanoja kesken normaalin suomenkielisen lauseen?; väittäisin että täältä n.6% osaa japania edes sitä vähää ja jää kyllä ainakin allekirjoittaneelta välillä pointti käsittämättä..
Ei noita tarkemmin katsastettuna ole topiccien niminä niinkään, mutta välillä ihku oikeesti kun lukee jonkun jopa mielenkiintoista threadiä (hähää!!) niin ärsyttää kun siihen tulee jotain japania keskenkaiken..
Kysymykseen toivoisin jonkun järkevän vastauksen koska tällä hetkellä minulla on sama käsitys kuin kahdesta suomenruotsalaisesta sadan suomalaisen keskellä puhumassa ruotsia; ne luulee olevansa parempia kun me muut.. (pelkkä läppä, älkää välittäkö)
(saatan hyvinkin olla väärässä tuossa yllämainitussa prosenttimäärässä ja en missään nimessä tahdo tällä loukata ketään)
Frosti-Edit: Ei liity sinänsä Narutoon, joten anime-osioon mennös.
..niin samoin tuntee vedon, typeryyksien tekoon; Homo Sapiens
-
- Chuunin Exam Supervisor
- Viestit: 638
- Liittynyt: Pe Marras 11, 2005 21:00
- Paikkakunta: Helsinki
Eikös yleensä topiceissa sanota mitä sanat tarkoittavat? Ainakin yhdessä seiyuu topicissa sanottiin ihan selvästi, että ne ovat japanilaisia ääninäyttelijöitä. Ja minun arvaukseni mukaan tuo prosenttimäärä meni kyllä kuuseen, ainakin jos ei lasketa mukaan sellaisia, jotka on rekannut, lähettänyt kaksi viestiä ja lopettanut ^^ Mutta voihan epäselvyydet joskus aiheuttaa hankaluuksia. Joten muistakaamme kaikki selventää asiamme, kun käytämme vierasperäisiä sanoja ^______^
P.S. Kuten Frosti sanoi väärä paikka, enkä kyllä tiedä kannattiko tälle topic tehdä, jonnekin laajempiin topicceihin olisi voinut laittaa, mutta mitäpä tuosta ^^
P.S. Kuten Frosti sanoi väärä paikka, enkä kyllä tiedä kannattiko tälle topic tehdä, jonnekin laajempiin topicceihin olisi voinut laittaa, mutta mitäpä tuosta ^^
- Jokke-pappa
- Lion Heart
- Viestit: 2206
- Liittynyt: Su Marras 07, 2004 21:42
- Paikkakunta: Nokia
En näe tuota lähellekkään niin suurena ongelmana kuin sinä. Ymmärtäisin hyvin jos foorumi olisi rakenneltu esimerkiksi jääkiekon ympärille, mutta kun ei. Tämä on ensisijaisesti animelle omistettu, ja anime on osa japanilaista kulttuuria, joten sopii odottaa että aiheeseen liittyvää kieltäkin käytetään. Sitä paitsi onhan se nyt huomattavasti helpompaa sanoa juuri esimerkiksi seiyuu kuin japanilaisen animaation ääninäyttelijä.
tänks chauron
~Life is a Bleach and then you Dye~ (c)Ave
Lucy kirjoitti:Muuton takia alkoi kolmen kuukauden Xbox-vieroitus :'C
- ucko
- Torture Specialist
- Viestit: 701
- Liittynyt: Ma Tammi 09, 2006 18:11
- Paikkakunta: In the Ghetto´
- Viesti:
joo, no täytyy myöntää että väärä paikka oli
ja mielestäni tuo "japanilaisen animaation ääninäyttelijä" on siltikin parempi kuin "seiyuu", mutta se on vain yksi mielipide.
(siis eli topicin nimi olisi "Naruton ääninäyttelijät")
tosiaan hyvä pointti on se että kyllä ne on yleensä selvitetty sitten, tämä lause tekee kyllä koko topicin aivan turhaksi.
kulttuuria ei juu voi unohtaa ja en pidä tuota noiden sanojen käyttöä niinkään vääränä tai varsinaisena ongelmana, taitaa itseäni vain harmittaa kun ei japania osaa ja ei osaa opetella..
ainut syy miksi nyt opettelisin olisi se että voisin ihan pokkana kattella narutot, bleachit ja eurekat päivää ennen RAWina ja ymmärtäen sen ehkä paremmin kuin dattebayon subittamana, mutta jostain syystä se ei ole sittenkään vaivan väärti.. ..vaikka välillä tuntuu tyhmältä kun ei ole vaikka vuoteen tehnyt mitään hirmuisen järkevää ja olisi siitä ajasta edes osan uhrannut kielen opiskelemiseen niin se olisi jo pitkällä...
(lisää offia; vois kahtella eureka7:kin vähän pitemmälle kuin tohon 45.jaksoon ku on jumahtanu perskules siihe subitukset)
ja mielestäni tuo "japanilaisen animaation ääninäyttelijä" on siltikin parempi kuin "seiyuu", mutta se on vain yksi mielipide.
(siis eli topicin nimi olisi "Naruton ääninäyttelijät")
tosiaan hyvä pointti on se että kyllä ne on yleensä selvitetty sitten, tämä lause tekee kyllä koko topicin aivan turhaksi.
kulttuuria ei juu voi unohtaa ja en pidä tuota noiden sanojen käyttöä niinkään vääränä tai varsinaisena ongelmana, taitaa itseäni vain harmittaa kun ei japania osaa ja ei osaa opetella..
ainut syy miksi nyt opettelisin olisi se että voisin ihan pokkana kattella narutot, bleachit ja eurekat päivää ennen RAWina ja ymmärtäen sen ehkä paremmin kuin dattebayon subittamana, mutta jostain syystä se ei ole sittenkään vaivan väärti.. ..vaikka välillä tuntuu tyhmältä kun ei ole vaikka vuoteen tehnyt mitään hirmuisen järkevää ja olisi siitä ajasta edes osan uhrannut kielen opiskelemiseen niin se olisi jo pitkällä...
(lisää offia; vois kahtella eureka7:kin vähän pitemmälle kuin tohon 45.jaksoon ku on jumahtanu perskules siihe subitukset)
..niin samoin tuntee vedon, typeryyksien tekoon; Homo Sapiens
- frostious
- Herp a derp
- Viestit: 2464
- Liittynyt: Su Huhti 25, 2004 19:50
No, ensinnäkin monet termit ovat suomeksi käännettyinä monesti paljon pidempiä kuin alkuperäiset sanat, esim. seiyuu = ääninäyttelijä, yaoi = poikarakkaus tai homoerotiikka. Toiseksi, minun päässäni nuo termit ainakin auttavat tarkentamaan mistä tarkalleen on kyse - ääninäyttelijä voi olla minkä tahansa ääninäyttelijä, mutta seiyuu on juuri anime-ääninäyttelijä; poikarakkaus voi liittyä mihin vain, mutta yaoi on juuri japanilaisiin titteleihin liittyvää, jne. jne. Plus henkkohtaisesti minä en vain tykkää siitä, miltä nuo ja monet muut termit kuulostavat suomeksi käännettyinä - minusta anime ja manga vain eivät jotenkin toimi suomeksi, niistä katoaa se jokin.
- minori
- Legendary Sannin
- Viestit: 3015
- Liittynyt: La Kesä 11, 2005 13:44
- Paikkakunta: Oulu
- Viesti:
Tuolla perusteella myöskin animea pitäisi kutsua vain ja ainoastaan japanilaiseksi animaatioksi ja mangaa sarjakuvaksi...
Aika turhaa valittaa, ettei ymmärrä joitakin sanoja. Et tarvitse edes sanakirjaa löytääksesi selitykset melkeinpä kaikille yksittäisille sanoille mitä foorumilla käytetään. Wikipedia selittää helpommin ja kattavammin ( http://www.wikipedia.org ) . Ethän valita vieraiden englanninkielisten sanojenkaan viljelystä... -__- Ja kun animessa ja mangassa nyt kieli sattuu olemaan japani, niin mitäpä niitä kääntämään - jos yhtään yrittää pysyä menossa mukana, niin kyllä ne muutamat sanatkin mieleen painuu ja jos ei painu niin ei liene turhan vaikeaa googlata tai kurkata wikipediasta.
Tietty asia erikseen jos jotkut mahdollisesti tuohon mainitsemaasi elitismiin taipuvaiset puhuvat lausetolkulla japania - harva meistä sitä ymmärtää, muta yksittäiset sanat sentään löytyy sanakirjasta.
Ja kuten frostikin sanoi, niin japanilaiset termit viittaavat tarkemmin, joten niitä on ihan kätevä käyttää jo senkin takia.
Aika turhaa valittaa, ettei ymmärrä joitakin sanoja. Et tarvitse edes sanakirjaa löytääksesi selitykset melkeinpä kaikille yksittäisille sanoille mitä foorumilla käytetään. Wikipedia selittää helpommin ja kattavammin ( http://www.wikipedia.org ) . Ethän valita vieraiden englanninkielisten sanojenkaan viljelystä... -__- Ja kun animessa ja mangassa nyt kieli sattuu olemaan japani, niin mitäpä niitä kääntämään - jos yhtään yrittää pysyä menossa mukana, niin kyllä ne muutamat sanatkin mieleen painuu ja jos ei painu niin ei liene turhan vaikeaa googlata tai kurkata wikipediasta.
Tietty asia erikseen jos jotkut mahdollisesti tuohon mainitsemaasi elitismiin taipuvaiset puhuvat lausetolkulla japania - harva meistä sitä ymmärtää, muta yksittäiset sanat sentään löytyy sanakirjasta.
Ja kuten frostikin sanoi, niin japanilaiset termit viittaavat tarkemmin, joten niitä on ihan kätevä käyttää jo senkin takia.
- Silja
- Genin
- Viestit: 181
- Liittynyt: Ke Syys 28, 2005 16:20
- Paikkakunta: Helsinki
- Viesti:
Eikös se niin vaan ole, että tällaisissa alan harrastajien paikassa vieljellään enemmän tai vähemmän alaan liittyviä termejä (eli jargonia), jota aloittelijan tai ulkopuolisen on vaikea ymmärtää.
Hyviä pointtejahan tuossa tulikin jo esille eli ei ole mitään järkeä käyttää sitä noin suunnilleen samaa tarkoittavaa suomen kielistä vastinetta, mikäli suurin osa (n. 99 %) lukijakunnasta ymmärtää mitä tarkoitetaan. Minusta on paljon järkevämpää ja käytännöllisempää käyttää vaikkapa termiä 'shounen manga' kuin 'nuorille pojille suunnattu japanilainen sarjakuva'.
Toki on ikävää, etteivät alaan juuri tutustuneet tai täysin ulkopuoliset henkilöt tajua mistä on kyse. Toki silloin sopii käyttää sitä omaa pikkuruista päätänsä ja copy-pastettaan ihmetystä herättävä sana vaikkapa Googleen tai etsiä se esimerkiksi juuri tuosta jo mainitusta Wikipediasta. Itse ole välillä joutunut etsimään tietoa sellaisista asioista, joista en ole entuudestaan tiennyt yhtään mitään. Aina välillä tulee törmättyä sanaan tai käsitteeseen, jota en tunne tai tajua. Eipä ole kertaakaan jäänyt asia epäselväksi ja voin sanoa, ette todellakaan ole mikään google-guru...
Ehdotus: Mitenkä olisi jos tähän foorumiin koottaisiin sanasto, jossa selvitettäisiin mitä yleisimmät "vieraammat ja vaikeammat" termit oikein tarkoittavat. Siis ihan vaan joku innokas aloittaisi uuden viestin, johon muut voisivat sitten kommentoida täsmennyksiä. Viesti laitettaisiin tiedotteena tuohon yläreunaan killumaan. Eipähän jäisi kellekään asiat epäselviksi ja kaikilla olisi kivaa.
Hyviä pointtejahan tuossa tulikin jo esille eli ei ole mitään järkeä käyttää sitä noin suunnilleen samaa tarkoittavaa suomen kielistä vastinetta, mikäli suurin osa (n. 99 %) lukijakunnasta ymmärtää mitä tarkoitetaan. Minusta on paljon järkevämpää ja käytännöllisempää käyttää vaikkapa termiä 'shounen manga' kuin 'nuorille pojille suunnattu japanilainen sarjakuva'.
Toki on ikävää, etteivät alaan juuri tutustuneet tai täysin ulkopuoliset henkilöt tajua mistä on kyse. Toki silloin sopii käyttää sitä omaa pikkuruista päätänsä ja copy-pastettaan ihmetystä herättävä sana vaikkapa Googleen tai etsiä se esimerkiksi juuri tuosta jo mainitusta Wikipediasta. Itse ole välillä joutunut etsimään tietoa sellaisista asioista, joista en ole entuudestaan tiennyt yhtään mitään. Aina välillä tulee törmättyä sanaan tai käsitteeseen, jota en tunne tai tajua. Eipä ole kertaakaan jäänyt asia epäselväksi ja voin sanoa, ette todellakaan ole mikään google-guru...
Ehdotus: Mitenkä olisi jos tähän foorumiin koottaisiin sanasto, jossa selvitettäisiin mitä yleisimmät "vieraammat ja vaikeammat" termit oikein tarkoittavat. Siis ihan vaan joku innokas aloittaisi uuden viestin, johon muut voisivat sitten kommentoida täsmennyksiä. Viesti laitettaisiin tiedotteena tuohon yläreunaan killumaan. Eipähän jäisi kellekään asiat epäselviksi ja kaikilla olisi kivaa.
Kanjikaveri - opi japania!
suomi-japani-suomi -sanakirja
Keskustele japanin kielestä ja kulttuurista foorumilla
suomi-japani-suomi -sanakirja
Keskustele japanin kielestä ja kulttuurista foorumilla
- olZu^
- Tokubetsu Jounin
- Viestit: 586
- Liittynyt: Ma Kesä 13, 2005 15:48
- Paikkakunta: Lappeenranta The city of Kings
- Viesti:
Tollanehan on olemassa. -----> http://www.animenewsnetwork.com/encyclo ... exicon.phpTommo kirjoitti: Ehdotus: Mitenkä olisi jos tähän foorumiin koottaisiin sanasto, jossa selvitettäisiin mitä yleisimmät "vieraammat ja vaikeammat" termit oikein tarkoittavat. Siis ihan vaan joku innokas aloittaisi uuden viestin, johon muut voisivat sitten kommentoida täsmennyksiä. Viesti laitettaisiin tiedotteena tuohon yläreunaan killumaan. Eipähän jäisi kellekään asiat epäselviksi ja kaikilla olisi kivaa.
Sieltä löydät melkein kaikki animeen ja anime genreihin liittyvät termit/sanat. Todella hyödyllinen jos et tiedä mitä jokin termi tarkoittaa. Ainoa huono puoli on että se on englanniksi eli ne jotka eivät osaa enklantia niin eivät tietenkään ymmärrä tosta hönkäsenpöläystä.
Mutta pitääkin ehdottaa että eikös Naruto.fi:hin voisi tehdä tollaisen pienmuotoisen suomenkielisen anime sanakirjan? Voisi vaikka vaan suoraa kopioida tuolta ne tärkeimmät ja suomentaa ne....?
- olZu^
- Tokubetsu Jounin
- Viestit: 586
- Liittynyt: Ma Kesä 13, 2005 15:48
- Paikkakunta: Lappeenranta The city of Kings
- Viesti:
Aha sellanen olikin jo. Olen ollut pari viikkoa poissa niin en ole oikein perillä mitä kaikkii uusii topicceja tullu...MsUchiha kirjoitti:http://naruto.fi/board/viewtopic.php?t=3316 ;DOlli-Sensei kirjoitti:Mutta pitääkin ehdottaa että eikös Naruto.fi:hin voisi tehdä tollaisen pienmuotoisen suomenkielisen anime sanakirjan? Voisi vaikka vaan suoraa kopioida tuolta ne tärkeimmät ja suomentaa ne....?