Millaista Naruto olisi DUBATTUNA?

Narutoon liittyvät juoni- ja älyvapaat keskustelut ja kyselyt
Avatar
Wendy
Jounin
Jounin
Viestit: 1014
Liittynyt: La Loka 01, 2005 09:24
Paikkakunta: Seinäjoki

Viesti Kirjoittaja Wendy »

Kakashi-Sensei19 kirjoitti:osaan kuvitela, Narutolla joku kimittävä tuhka ketsupin ääni ja Kakashilla joku vanhan ukon mörisevä ääni. Sasukella olis joku brokin ääni ja Sakuralla mistin ääni ja sillleeeeeeeee... ei juma olis kyl oksettavan kuulosta.
Hehee, minäkin olen kuvitellut tuolla lailla, jos Narutoa alettaisi dubata suomeksi. Kuitenkin, jos Narutoa alettaisi dubata suomeksi, niin olisi aivan varmaa laittaa Narutolle Ashin ääni, Sakuralle Mistyn ja Sasukelle Brokin tai Garyn ääni. Ei juma >xDDD

Kuulostaisi todella kamalalta Naruto dubattuna, mutta olisihan se ihan hauska kuulla, varsinkin äänet olisi tosi hauska kuulla xD. Silti en kestä nykyajan dubbauksia :p
The world is rolling around at the speed of rebirth.
Avatar
uppuN
Chuunin
Chuunin
Viestit: 231
Liittynyt: To Marras 24, 2005 02:18
Paikkakunta: Helsinki

Viesti Kirjoittaja uppuN »

omg! näin netissä pienen pätkän sitä englanniksi dubatusta narutosta, ja se oli ihan hirvee :x sakura huus siinä "Naruthou!"...iiiihanaa! :shock:
Kuva
Y.S.A.K
Avatar
Xtriimi
Chuunin Exam Supervisor
Chuunin Exam Supervisor
Viestit: 622
Liittynyt: Ti Tammi 03, 2006 15:57
Paikkakunta: Vantaa

Viesti Kirjoittaja Xtriimi »

Olen nähnyt enkuks dubatun se on jo kamalaa...
jos narutoa dubataan suomeksi en halua tietää millaista se on
Kuva
Avatar
Yuzu
Genin
Genin
Viestit: 182
Liittynyt: Ke Helmi 01, 2006 10:48
Paikkakunta: Konoha

Viesti Kirjoittaja Yuzu »

suomeksiko??? ugh... meinasin pyörtyä kun edes ajattelin asiaa... kylmäävän karmiva ajatus... jos joku tekisi noin minun täytyisi anella Gaaraa hävittämään kaikki kopiot maan päältä... (joopa joo) BAH..
Kuva
Avatar
meadow
Chuunin
Chuunin
Viestit: 260
Liittynyt: Ma Marras 07, 2005 21:57
Paikkakunta: Lahti

Viesti Kirjoittaja meadow »

Kaikki suomeksi dubatut sarjat saa verenpaineen nousemaan uhkaavasti, eli Naruto dubattuna suomeksi (tai jollain muulla kielellä) olisi yksin keraisesti jostain syvältä.
Milja92

Viesti Kirjoittaja Milja92 »

Jos Naruto dubattaisiin suomeksi, en vaivautuisi katsomaan sitä. Tai siis tarkoitan, että suomalaiset vaan ei oikein osaa antaa ääntään hahmoille. Itse en pidä edes suomalaisista elokuvista... Suomeksi, englanniksi... Ei siitä tulisi mitään, jos Narutoa lähdettäisiin dubbaamaan! Parhaita ovat jaksot, jotka ovat japaniksi englanninkielisine teksteineen. Sitä mieltä minä olen! :wink:
Avatar
AnkkA
Genin
Genin
Viestit: 192
Liittynyt: La Kesä 10, 2006 17:07
Paikkakunta: The Village

Viesti Kirjoittaja AnkkA »

Hmmm aika mielenkiintoisen kuulosta kun kuvittelen Naruton Ääneksi Pokemonin päähenkilön (en muista nimee) äänen.
*Oksentaa*
Ja Orochimarun ääneksi Skeletorin ääninäytteljiä ;)
Toisinsanoen se olisi kauheaa ellei jopa kuolettavaa...
Kuva
''Difficile est satiram non scribere''
Avatar
Bitenshi
Missing-nin
Missing-nin
Viestit: 1598
Liittynyt: Ma Helmi 14, 2005 08:57
Paikkakunta: Lestijärvi
Viesti:

Viesti Kirjoittaja Bitenshi »

Naruto dubattuna suomeksi on monesti mietityttänyt minuakin... ja EI, en halua sen koskaan tapahtuvan. Naruto voidaan tuoda Suomeen, kunhan ääniraitaa ollaan sörkimättä.

Ihmiset ihmiset, ei Saskella mitään Brockin ääntä olisi, vaan Digimonin Ken tietenkin! Tää jätkä on juuri nyt niin kuumaa kamaa, että olisi ihme jos Saskelle ei hänen ääntään annettaisi. Sehän oli BeyBladessa ja tais olla Transformereissakin... *katsoo tylsinä aamuina piirrettyjä*
Kuva
Ruotsinvihkonsa sottaamisesta vastaa Gomis.
~Y.S.A.K
Avatar
minori
Legendary Sannin
Legendary Sannin
Viestit: 3015
Liittynyt: La Kesä 11, 2005 13:44
Paikkakunta: Oulu
Viesti:

Viesti Kirjoittaja minori »

Mara Jade kirjoitti:SUOMEKSI!!! Ihan älyvapaata edes ajatella sellaista...
Ööh...Kaikki suomeksi dubattu on aivopesua. Hyvä esimerkki on jenkkiläiset lasten elokuvat, eläin tohtori 3 on KAMALA dubattuna*kylmiä väreitä*!
Suomen näyttelijät/ääninäyttelijät ovat syvältä, kuten julkkiksetkin.
Ihmisten esittämien elokuvien dubbaaminen on pikkasen eri juttu kuin animaatioiden. Animaatioissa esim eri kielilläkin suun liikkeet näyttää suht järkeviltä, mutta ihmisillä ei.
Avatar
Bitenshi
Missing-nin
Missing-nin
Viestit: 1598
Liittynyt: Ma Helmi 14, 2005 08:57
Paikkakunta: Lestijärvi
Viesti:

Viesti Kirjoittaja Bitenshi »

Onhan noita ihan laadukkaitakin dubbauksia, esim. nyt nuo Disney ja Pixar leffat ovat erittäin laadukkaita, ja kun rupeaa ajattelemaan Chiblin -leffoja, niin kyllähän niitäkin on erittäin laadukkaasti dubattu. :)
Kuva
Ruotsinvihkonsa sottaamisesta vastaa Gomis.
~Y.S.A.K
Avatar
olZu^
Tokubetsu Jounin
Tokubetsu Jounin
Viestit: 586
Liittynyt: Ma Kesä 13, 2005 15:48
Paikkakunta: Lappeenranta The city of Kings
Viesti:

Viesti Kirjoittaja olZu^ »

minori kirjoitti:
Mara Jade kirjoitti:SUOMEKSI!!! Ihan älyvapaata edes ajatella sellaista...
Ööh...Kaikki suomeksi dubattu on aivopesua. Hyvä esimerkki on jenkkiläiset lasten elokuvat, eläin tohtori 3 on KAMALA dubattuna*kylmiä väreitä*!
Suomen näyttelijät/ääninäyttelijät ovat syvältä, kuten julkkiksetkin.
Ihmisten esittämien elokuvien dubbaaminen on pikkasen eri juttu kuin animaatioiden. Animaatioissa esim eri kielilläkin suun liikkeet näyttää suht järkeviltä, mutta ihmisillä ei.
Kyllä...Hopeanuoli näyttää todella järkevältä suomeksi dubattuna. Ei ne suut siinä kauaa liiku kun lause on sanottu loppuun.
Mutta joo, kyllä se näyttää vielä tyhmemältä jos ihmisten esittämiä elokuvii(tai sarjoja) aletaan dubbaamaan(esim. kauniit ja rohkeat. se oli kyllä hauskaa katseltavaa kun ne oli dubattu)
Mitä nyt tähän Naruton dubbaamiseen tulee niin jos me suomalaiset saataisin dubattua ne yhtä hyvin kun amerikkalaiset niin kyllä se olisi katsottavaa, mutta jos se olisi ihan hirveää niin en viitsisi katsoa koko sarjaa.
Kuva
Avatar
toma
Genin
Genin
Viestit: 137
Liittynyt: Ti Elo 08, 2006 20:32
Paikkakunta: Helsinki

Viesti Kirjoittaja toma »

Hyi! Kaikki ohjelmat on musta kamalia dubattuina. Niistä häviää aina jotenkin se alkuperäinen fiilis ja niistä tulee jotenkin turhan kaupallistettuja. Muutenkin suomenkieliset dubbaukset on yleensä aika kamalia. Vielä, kun yleensä on aina ne samat tyypit jotka dubbaa montaa eri sarjaa. Siin menee jotenkin sekaisin ja sarjan viehätys katoaa.

Toinen ongelma on se, että yleensä dubbaukset kuulostaa siltä kuin ne olis luettu suoraan paperilta eikä oo mitään eläytymiskykyä.

Olen aina ollut ja tuleva oleman sitä mieltä, että jättäkää alkuperäiset äänet ja tekstittäkää suomeksi. Kiitos.
Kiltit lapset eivät pyydä mitään.
-Kiltit lapset eivät saa mitään
Avatar
CaSMo
Academy Teacher
Academy Teacher
Viestit: 327
Liittynyt: La Maalis 05, 2005 19:11
Paikkakunta: Per saukko

Viesti Kirjoittaja CaSMo »

Onhan narutoa jo dubattukin tai jotain pätkiä nähnyt
Avatar
Itchy-chan
Rookie
Rookie
Viestit: 77
Liittynyt: Ma Joulu 25, 2006 00:33
Paikkakunta: Kuopio

Re: Millaista Naruto olisi DUBATTUNA?

Viesti Kirjoittaja Itchy-chan »

Vastaan yhdellä sanalla: Kamalaa. Suomalaiset eivät yksinkertaisesti luotu dubbaamaan, joten ei.

"Dattebayo!"
"Believe it!"
"Usko tämä!"

Voi elämä..
KuvaKuva
Avatar
Verdana
ANBU
ANBU
Viestit: 423
Liittynyt: Su Touko 27, 2007 21:04
Viesti:

Re: Millaista Naruto olisi DUBATTUNA?

Viesti Kirjoittaja Verdana »

Ei suomeksi dubattua Narutoa, ei ikinä.
Inhoan jo fanidubbauksiakin, vaikka jos Naruton dubbaus annettaisiin "oikeisiin käsiin", saattaisi se olla ihan hyvää niiden mielestä, jotka katsoisivat Narutoa ensimmäisen kerran elämässään. Mutta ei, ei ja ei. Siinä menisi uskottavuus. )':
Vastaa Viestiin